Publications multilingues

La radio, en différentes langues et dans différentes cultures

«Le jour mondial de la radio (en anglais, World Radio Day) est célébré le 13 février. Cette date a été entérinée par l'UNESCO le 3 novembre 2011 lors de sa 36e conférence, à la suite de la proposition initialement faite par l'Espagne.» (Wikipédia)

«La radio est un outil puissant pour célébrer l'humanité dans toute sa diversité et constitue une plate-forme pour le discours démocratique. Au niveau mondial, la radio reste le média le plus consommé. Cette capacité unique de toucher le public le plus large signifie que la radio peut façonner l’expérience de la société dans la diversité, être l’arène où toutes les voix peuvent s'exprimer, être représentées et entendues. Les stations de radio devraient desservir des communautés diverses, leur offrir une grande variété de programmes, de points de vue et de contenu. Les radios doivent être capable, dans leurs organisations et leurs opérations, de refléter la diversité de leurs publics.» (UNESCO)

Radio en allemand : radio

C’est en 1923 que naît la première chaine radio allemande, la Funk-Stunde, à Berlin. Aujourd’hui, on compte presque 500 chaines dans tout le pays.

La chaîne la plus populaire à l’international, la Deutsche Welle, diffuse ses émissions dans 30 langues différentes. Pour l’écouter.

Radio en anglais : radio

Connaissez-vous l’histoire de la radio ici au Canada ? Voici un petit historique de l’essor fulgurant qu’a connu ce média dans sa première décennie à partir de 1918.

Prononciation du mot radio en arabe : radio

«Même dans le monde actuel des communications numériques, la radio touche plus de personnes que toute autre plateforme médiatique»  Antonio Gutteres, secrétaire général des Nations Unies. Dans le monde arabe, et surtout dans le continent africain, la radio demeure l’un des médias les plus accessibles et les plus utilisés.

À Montréal, Radio Moyen-Orient diffuse de la musique et des émissions en dialectes libanais, syriaque, égyptien et maghrébin sur 1450 AM / 104.5 FM.

Et vous, quelle est votre radio préférée?

Radio en espagnol: radio

Radio Centre-Ville est la chaîne de radio la plus multilingue et multiculturelle à Montréal. Elle diffuse en sept langues et collabore avec de nombreux organismes qui organisent des festivals et des manifestations publiques. Parmi son million d’auditrices, d’auditeurs par semaine, on compte 350000 hispanophones. Découvrez ses émissions en espagnol pour vous pratiquer et pour découvrir la richesse de la culture hispanophone ici et à l’étranger.

La radio étudiante de l’UQAM, CHOQ, propose une programmation très diverse et variée: arts, musique, culture et société, reportages, etc. Une excellente façon de perfectionner son français et de découvrir la culture québécoise et uqamienne. À découvrir!

Aussi: savez-vous que OHdio vois offre des balados sur des sujets très variés? Connaissez-vous RFI où l’actualité est présentée avec des exercices par niveau pour que vous puissiez vérifier votre compréhension de l’actualité en français? La radio est au cœur de nos apprentissages.

Prononciation du mot radio en japonais : rajio

Il y a une émission de radio que tout le monde connaît au Japon. C’est le rajio taisô, qui est une petite séance de remise en forme diffusée tous les matins depuis presqu’un siècle (depuis 1928). Dans les écoles, au travail, entre voisins, cet exercice est pratiqué par les gens de tous les âges. La pratique du rajio taisô est de retour depuis la pandémie et la popularité du télétravail.

Voyez la série d’exercices.

Écoutez l’émission.

La Journée mondiale de la télévision dans différentes langues et cultures

En 1996, l’Assemblée générale des Nations Unies a proclamé le 21 novembre Journée mondiale de la télévision. Elle reconnaissait ainsi l'influence croissante qu’exerce la télévision sur les processus de décision et le rôle que joue ce média dans nos vies.

«La télévision reste une importante source de consommation de contenus filmés. Bien que la taille des écrans ait changé et que les gens créent, publient, diffusent et consomment des vidéos sur différentes plateformes, le nombre de foyers équipés d'un téléviseur dans le monde continue d’augmenter. L’interaction entre différentes formes de diffusion représente une excellente occasion de sensibiliser l’opinion publique aux enjeux auxquels sont confrontées nos communautés et notre planète.

Nous vivons dans une société qui dépend des technologies de l'information et de la communication pour ses activités quotidiennes : le travail, les loisirs, l’éducation, les soins de santé, les relations, les voyages, etc. La communication est l’une des grandes questions internationales. Ce que nous voyons et percevons à travers le prisme de la télévision influence et façonne nos modes de vies. La télévision éduque, informe, divertit, instruit, et pèse sur nos décisions à bien des égards. Les jeunes, bien qu'ils utilisent largement l'internet, restent fortement influencés par les images, et de nouveaux systèmes de valeurs peuvent émerger pour les générations futures grâce aux images et aux productions vidéos.» (Nation unies)

Journée mondiale de la télévision en allemand : Welttag des Fernsehens

En 1996, l’Assemblée générale des Nations Unies a proclamé le 21 novembre Journée mondiale de la télévision. Elle reconnaissait ainsi l'influence croissante qu’exerce la télévision sur les processus de décision et le rôle que joue ce média dans nos vies.

L’ère de la télévision débuta en Allemagne en 1929 avec la première émission de nouvelles, mais c’est en 1935 que l'Allemagne inaugure le premier programme régulier en Europe, nommé après l’inventeur d'un dispositif précurseur de la télévision en 1884, l’ingénieur allemand Paul Nipkow.

Journée mondiale de la télévision en anglais : World Television Day

En 1996, l’Assemblée générale des Nations Unies a proclamé le 21 novembre Journée mondiale de la télévision. Elle reconnaissait ainsi l'influence croissante qu’exerce la télévision sur les processus de décision et le rôle que joue ce média dans nos vies.

Connaissez-vous l’histoire de la télévision au Canada? Découvrez l'histoire et l'évolution du diffuseur national canadien CBC/Radio Canada.

Prononciation de la Journée mondiale de la télévision en arabe : Al-yawm al-’alami lil-tilifiziyun

Sais-tu quelles étaient les premières chaînes de télévision à voir le jour dans le monde arabe?

L’irakienne vient en tête de la liste en 1954, suivie par l’algérienne en 1956, puis la libanaise en 1959, l’égyptienne et la syrienne en 1960, la marocaine et la saoudienne en 1962, la tunisienne en 1966, la jordanienne en 1968, l’émiratie en 1969 et la qatarienne en 1971.

As-tu retenu l’ordre d’apparition des télévisions arabes?

Voici un lien pour découvrir un programme télé sur TV5 Monde, Canada:  «Jeunesse arabe Yallah!».

Pour découvrir quelques chaînes arabes.

Prononciation de la Journée mondiale de la télévision en chinois : Shìjiè diànshì rì

Les 21 et 22 novembre 1996, les Nations unies ont accueilli le premier Forum mondial de la télévision, lors duquel l'Assemblée générale a déclaré le 21 novembre Journée mondiale de la télévision. Elle reconnaît l’importance croissante de la télévision dans un monde en constante évolution et envisage les moyens de renforcer la coopération mutuelle.

CCTV, la première chaîne de télévision chinoise, a vu le jour en 1958. Maintenant, la Chine dispose du plus grand réseau complet de couverture radio et télévision au monde, composé de satellites, de câbles, de réseaux sans fil et d'autres moyens techniques, couvrant la plus grande population. À la fin de 2002, la Chine comptait 360 chaînes de télévision et 1 300 stations de radio et de télévision. Le nombre de postes de télévision était de 2058, et le taux de couverture de la population par la télévision atteignait 94,54%.

Plus d’info dans ces deux sites :

Journée mondiale de la télévision en espagnol : Día mundial de la televisión

Nous ne pouvons pas parler de la télévision dans le monde hispanophone sans parler des telenovelas. «Les telenovelas ou télénovelas et/ou novelas («télé romances»), sont des feuilletons télévisés produits essentiellement dans les pays d'Amérique latine. Elles sont composées d’environ 200 épisodes d’une quarantaine de minutes qui sont diffusés tous les soirs du lundi au vendredi pendant sept à huit mois. Elles sont apparues dans les années 1950.» (Wikipédia)

La plus connue récemment a été sans doute été la série colombienne «Je suis Betty, la moche».

En 1996, l’Assemblée générale des Nations Unies a proclamé le 21 novembre Journée mondiale de la télévision. Elle reconnaissait ainsi l'influence croissante qu’exerce la télévision sur les processus de décision et le rôle que joue ce média dans nos vies.

La télévision publique au Québec est le fruit de deux sociétés d’état, l’une québécoise, l’autre canadienne : Télé-Québec et Radio-Canada. Télé-Québec a été la première chaîne québécoise à proposer une émission de téléréalité, Pignon sur rue. Radio-Canada propose du contenu télévisuel dans le site Tou.tv.

Journée mondiale de la télévision en italien : Giornata mondiale della televisione

La première émission de télévision en Italie a été diffusée en 1954.

Le 1er février 1977 a vu la première diffusion de programmes en couleur.

L'impulsion finale a été donnée par les Jeux olympiques de Montréal (1976), qui ont définitivement convaincu le gouvernement d'approuver l'alignement sur les normes technologiques des pays les plus développés du reste du monde et d'introduire la télévision couleur dans les foyers italiens.

La télévision a largement contribué à la diffusion de la langue italienne dans tout le pays.

Entre 1960 et 1968, l'enseignant Alberto Manzi a mené le programme «Corso di alfabetizzazione per adulti: non è mai troppo tardi» (Cours d'alphabétisation pour adultes: il n'est jamais trop tard) qui a connu un succès extraordinaire.

Prononciation de la Journée mondiale de la télévision en japonais : sekai terebi dê

Découvrez les chaînes de télévision japonaises dans l’article «Télé japonaise: Regarder les chaînes TV du Japon».

Journée internationale de la gentillesse

«La Journée de la gentillesse est célébrée le 13 novembre dans une vingtaine de pays, incluant le Canada. Pour l’occasion, les gens sont invités à poser des gestes bienveillants et à s’engager dans une pratique quotidienne de la gentillesse. Créé par l’ONG World Kindness Movement, en 1997, l’événement fait référence à un mouvement né au Japon dans les années 1960, dont l’objectif était de remettre au goût du jour la gentillesse et le fait de prendre soin des autres.» Actualités UQAM, 13 novembre 2020

Journée internationale de la gentillesse en allemand : Weltnettigkeitstag

Les mots les plus importants en allemand qui expriment la politesse sont «bitte» (s’il-vous-plaît) et «danke» (merci), ainsi qu’«entschuldigung» (pardon).

Journée internationale de la gentillesse en anglais : World Kindness Day

In your interactions with others today, how can you show more kindness?

Here are some useful tips on how to make your English communication more polite from the Cambridge Dictionary.

To learn more about this day, its origins and its meaning, see the Awareness Days website.

Prononciation de Journée de la gentillesse en arabe : Yawm al-lutf al-’alami

La Journée internationale de la gentillesse est célébrée dans le monde arabe depuis 2016, notamment dans les pays du Golfe et le Moyen-Orient. On y célèbre les valeurs de la gentillesse et de l'affection ainsi que la joie et le bonheur qu'elles procurent. La gentillesse peut prendre plusieurs formes et se manifester par des actions bienveillantes, comme afficher un sourire sur son visage, faire un câlin à un enfant, embrasser la tête de sa mère, aider une nécessiteuse, un nécessiteux et rendre visite à un malade.

Soyons gentilles, gentils aujourd’hui!

Prononciation de Journée de la gentillesse en chinois : Shìjiè rén’ài rì

Chaque année, de nombreux pays du monde célèbrent le 13 novembre. C'est une journée qui met en lumière les actes de bonté et nous rappelle le pouvoir positif de la vertu de la bienveillance. La bienveillance transcende la race, la religion, la politique, le sexe et la géographie et constitue le lien qui unit tous les peuples.

La bienveillance fait partie des cinq vertus prônées par Confucius: la bienveillance (rén) , la droiture (yì), la bienséance (lǐ), la sagesse (zhì) et la fidélité (xìn).

Source:Epoch Times

Journée internationale de la gentillesse en espagnol : Día internacional de la bondad

La gentillesse est l'une des qualités qui reflètent l'essence humaine. Joignez-vous à la célébration de cette journée, en pratiquant une action bienveillante dans votre ville ou avec vos proches, pour vivre en harmonie et en paix.

Une belle vidéo au sujet de la gentillesse.

Renseignez-vous sur les origines de cette journée avec le reportage de l’émission Y’a pas deux matins pareils.

Journée internationale de la gentillesse en italien : Giornata della gentilezza

Quelle est l’origine du terme «gentil»?

Le terme «gentil», dont dérive le mot «gentillesse», vient du latin «gentilem» qui signifie «appartenant à une certaine gens, famille patricienne». Puisque, dans la conception antique, le statut social était considéré comme coïncidant avec le statut spirituel, la gentillesse de ceux qui, par naissance, appartenaient à la noblesse impliquait des qualités morales et comportementales positives telles que la politesse, la grâce et la courtoisie.

Les mots en italien qui expriment la politesse sont «per favore», «grazie», «prego», «scusa», autant de bonnes manières de s'adresser aux autres.

Prononciation de Journée de la gentillesse en japonais : sekai shinsetsu dê

«Connaissez-vous cette fête?

Saviez-vous qu'elle a été lancée à Tokyo, au Japon, il y a treize ans?

À l'origine, cette journée a été lancée par un professeur d'université japonais à Tokyo à la fin des années 1960 et s'appelait “Small Kindness Day”.

L'idée de cette journée était que chacun fasse un petit geste de bonté envers au moins une personne... pour faire du monde un endroit où il fait bon vivre.

Le 13 novembre 1997, cette journée est devenue un jour férié international et son nom a été changé en “Journée internationale de la bienveillance”.» (Tokyo Five, traduit avec www.DeepL.com/Translator, version gratuite)

L'halloween à travers le monde

«Halloween, ou l'Halloween en français canadien, est une fête folklorique et païenne traditionnelle originaire des îles Anglo-Celtes célébrée dans la soirée du 31 octobre, veille de la fête catholique de la Toussaint. Son nom est une contraction de l'anglais All Hallows' Eve qui signifie the eve of All Hallows' Day en anglais contemporain et peut se traduire comme “la veille de tous les saints” ou “la veillée de la Toussaint”.» (Wikipédia)

Halloween en allemand : Halloween.

En Allemagne, c’est seulement depuis les années 1990 que l’halloween est célébrée. Ce sont surtout les jeunes qui se prêtent au jeu en se déguisant et en allant à la chasse aux friandises. Dans neuf des seize provinces allemandes, le 31 octobre est un jour férié - mais seulement parce qu’on y célèbre officiellement la Fête de la Réformation.

Halloween en anglais : Halloween.

Vous connaissez peut-être l’expression anglaise «trick-or-treat» que l’on utilise à l’halloween. Mais que signifie au juste cette expression, et d’où vient-elle? Un petit historique dans le site de Merriam-Webster.

Prononciation d’halloween en arabe : ‘id ar-ru'b.

Dans le monde arabe, on ne fêtait pas halloween mais, depuis quelques années, les jeunes sont de plus en plus nombreuses nombreux à la célébrer chaque année et se prêtent au jeu en se déguisant, en décorant la maison et allant à la chasse aux friandises chez les voisines, les voisins.

Prononciation d’halloween en chinois: Wànshèngjié.

Les Chinois ne fêtaient pas halloween auparavant, il existe plutôt une Fête des fantômes (鬼节 guǐ jié) - nom officiel中元节 zhōngyuán jié, une fête chinoise qui a lieu le 15e jour du septième mois lunaire, dit «mois des fantômes». Maintenant, les jeunes surtout, influencées, influencés par la culture occidentale, commencent à fêter halloween. Les commerces profitent de cette occasion pour faire des promotions afin qu’on consomme davantage.

Source: Wikipédia.

Halloween en espagnol: Día de los Muertos.

Dans le monde hispanophone, c’est le Jour des morts qui est plutôt célébré (en espagnol: Día de los Muertos). Célébré le 2 novembre, le Jour des morts est l’occasion pour les catholiques d’aller fleurir les tombes de leurs proches.

«Au Canada, la fête d'Halloween est largement célébrée. Le 31 octobre, le soir venu, les enfants revêtent des costumes de toutes sortes, amusants ou effrayants, et envahissent les rues pour frapper à chaque porte et demander des friandises. Les foyers qui participent à la fête ornent le pas de leur porte d'une citrouille illuminée ou branchent simplement les décorations pour indiquer que les enfants y sont les bienvenus. Depuis quelques années, cette fête a pris de l'ampleur et donne lieu à de multiples activités pour petits et grands. La fête suscite aussi un engouement croissant pour la création de véritables décors d'horreur devant certaines maisons. Les commerces comme les restaurants et les discothèques se prêtent également au jeu.» (Wikipédia)

Halloween en italien : I morti.

En Italie, nous célébrons I morti, le 2 novembre. C'est un jour de commémoration de nos proches décédés: le 2 novembre, on rend visite à nos proches au cimetière et on leur apporte des chrysanthèmes. Dans la nuit du 1er au 2 novembre, nous laissons de l'eau, du vin et des châtaignes sur la table de cuisine pour rassasier nos proches qui reviennent nous rendre visite.

Halloween n’est qu’une fête commerciale assez récente en Italie.

Prononciation d’halloween en japonais : Harō~in.

Depuis quelques années, l’halloween a commencé à être connue au Japon parmi les jeunes. Comme il y a déjà des fêtes d’automne au Japon, et qu’on n’a pas de type de citrouilles immenses au Japon, l’halloween a trouvé une place comme fête de «déguisement», soit cosplay, où les gens peuvent se déguiser surtout en personnages de films et de dessins animés.

L'automne dans huit langues et cultures

«L’automne est l'une des quatre saisons de l’année dans les zones tempérées. L'automne suit l'été et précède l'hiver.

Il existe plusieurs définitions de l'automne : astronomique, météorologique (demi-saison se trouvant entre les saisons chaude et froide), et calendaire (dont les dates varient selon les pays).

Dans l’hémisphère nord, l'automne se situe entre le troisième et le dernier trimestre de l'année ; dans l'hémisphère sud, il se situe entre le premier et le deuxième trimestre de l'année.» (Wikipédia)

Automne en allemand: Herbst

Le mot allemand Herbst est de la même origine que le mot anglais harvest (= la récolte). Dans certaines régions, les feuilles passent au jaune et à l’orange, résultant en de magnifiques paysages presque comme au Québec.

Automne en anglais: Fall.

Les mots fall et autumn sont des synonymes signifiant «automne».  Pourquoi existe-t-il deux mots pour une même saison? Voir un petit historique qui vous éclairera sur ce sujet.

D’'ailleurs, à ce moment de l’année où les feuilles de certains érables deviennent rouge vif, vous vous demandez peut-être pourquoi la feuille d’érable est l’emblème qui a été choisi pour le drapeau du Canada? La réponse dans cette page.

Automne en arabe: kharif.

Le mot arabe kharif est un participe passif du verbe kharafa qui signifie rester dans son verger pendant la période de la récolte. Le mot signifie aussi les premières pluies avant l’arrivée de l’hiver. Dans le monde arabe, les températures sont douces pendant l’automne et il pleut souvent dans les pays méditerranéens.

Automne en chinois: qiū.

Le mot «秋» (qiū, automne) est composé du mot «禾» (hé, céréales) et du mot «火» (huǒ, feu), qui signifie la maturation du grain. Dans certaines régions de la Chine, les feuilles passent au jaune et à l’orange, résultant en de magnifiques paysages presque comme au Québec. Un lien pour admirer ces beaux paysages.

Un grand écrivain chinois, Pa Kin (巴金), a écrit un roman intitulé Automne (1940). Celui-ci a été traduit en français par Edith Simar-Dauverd, Paris, Flammarion, coll. «Aspects de l’Asie », 1989, 676 pp.

Automne en espagnol: Otoño

Cette saison a été soulevé dans le roman «L'Automne du patriarche» (El otoño del patriarca) de Gabriel García Márquez. Ce roman «aborde la thématique du pouvoir et de l'isolement qui en résulte faisant un parallèle aux saisons de la vie selon ce qui est vécu. Déconnecté des réalités, le dictateur ne connaît même plus son âge, et une allusion est régulièrement faite au “centenaire” de son accession au pouvoir, ajoutant à l'invraisemblable de l'histoire. On retrouve là le réalisme magique propre à García Márquez.» (Wikipédia)

Affiche indiquant "Automne" avec une feuille d'arbre.

Un des grands bonheurs de l’automne au Québec, ce sont les feuilles de certains arbres qui passent au jaune, à l’orange et au rouge, résultant en de magnifiques paysages aux couleurs vives.

Le site de Bonjour Québec propose une carte des couleurs automnales mise à jour à chaque semaine.

À Montréal, les grands parcs et le mont Royal sont d’excellents espaces pour observer les couleurs automnales.

Automne en italien: Autunno.

L'étymologie du mot automne remonte au verbe latin augere = augmenter, enrichir, dont le participe passé auctus + la terminaison -mnus donnent naissance au latin autumnus. Contrairement à ce que l'on pourrait imaginer, le mot automne ne signifie pas la saison qui prépare le coucher du soleil, le déclin vers l'hiver, mais, au contraire, la saison riche en fruits que la nature et le travail de l'homme ont préparés. En Italie, c’est la période où on récolte les olives, le raisin, les champignons et les châtaignes.

Automne en japonais: Aki

Il existe trois explications étymologiques du mot «aki» (automne).

Selon la première, «aki» vient du mot «akiraka» (clair), car c’est la saison où le ciel est clair.

Selon la deuxième, «aki» vient du mot «akiru» (avoir assez), car c’est la saison de la récolte.

Selon la troisième, «aki» vient du mot «aka» pour la couleur des feuilles d'automne.

Il y a un proverbe : «Onna/otoko gokoro to akino sora (l'esprit d'une femme/un homme et le ciel d'automne sont imprévisibles)» En automne, le ciel clair peut soudainement se transformer en orage. Les Japonais, les Japonaises ont accepté ces changements rapides d'émotions comme faisant partie intégrante de leurs proches, et chaque fois qu'ils rencontraient de tels moments, on prononçait ce proverbe avec un soupir. Nous ne pouvons pas espérer changer un phénomène naturel, il faut accepter.

Des virelangues dans toutes les langues!

«Un virelangue (ou casse-langue ou fourchelangue) est une locution […] à caractère ludique, caractérisée par sa difficulté de prononciation ou de compréhension orale, voire les deux à la fois. On parle aussi de trompe-oreilles lorsqu’une phrase est difficile à comprendre et donne l’impression d’être en langue étrangère.» (Wikipédia)

Texte d'un virelangue allemand: Blaukraut bleibt Blaukraut und Brautkleid bleibt Brautkleid.

Traduction littérale : «Chou rouge reste du chou rouge et (une) robe de mariée reste (une) robe de mariée.»

Texte d'un virelangue anglais: Peter Piper picked a peck of pickled peppers.
Did Peter Piper pick a peck of pickled peppers?
If Peter Piper picked a peck of pickled peppers,
where's the peck of pickled Peppers Peter Piper picked?

Traduction littérale: «Peter Piper a cueilli un peck (unité de mesure anglo-saxonne) de poivrons marinés. Peter Piper a-t-il cueilli un peck de poivrons marinés? Si Peter Piper a cueilli un peck de poivrons marinés, où est le peck de poivrons marinés que Peter Piper a cueilli?»

Texte d'un virelangue arabe: معلم العالم عليم بعلم العلوم , ainsi que sa translittération: Mu’alimu al-’alimi ‘alimun bi ‘ilmi al-’ulumi

Traduction littérale: «Le maître du savant maîtrise bien le savoir en sciences »

Texte d'un virelangue chinois: [四是四,十是十,十四是十四,四十是四十。莫把四字说成十,休将十字说成四。若要分清四十和十四,经常练说十和四; ainsi que sa translittération: Quatre est quatre, dix est dix, quatorze est quatorze et quarante est quarante. Ne dites pas quatre comme dix, et ne dites pas dix comme quatre. Pour faire la distinction entre quarante et quatorze, entraînez-vous souvent à dire dix et quatre

Traduction littérale: «Quatre est quatre, dix est dix, quatorze est quatorze et quarante est quarante. Ne dites pas quatre comme dix, et ne dites pas dix comme quatre. Pour faire la distinction entre quarante et quatorze, entraînez-vous souvent à dire dix et quatre.»

Visitez ce site de virelangues chinois pour les apprenants débutants pour pratiquer les sons difficiles.

Texte d'un virelangue espagnol: Erre con erre cigarro, Erre con erre barril, 
Rápido ruedan los carros Cargados de azúcar por el ferrocarril

Le virelangue que nous vous proposons explore différentes manières de pratiquer le «r» le son le plus difficile en espagnol.

Visitez ce site de virelangues pour les enfants avec des sons difficiles en espagnol.

Texte d'un virelangue français: Un chasseur sachant chasser sait chasser sans son chien de chasse.

Explorez cette collection de virelangues français classés par niveau!

Texte d'un virlangue italien: Ti che ta tachet i tac,
 tacum i tac.
 Mi tacat i tö tac?
 Tacheti ti i tö tac,
 ti che te tachet i tac!

Traduction littérale : «Toi qui attaches les talons, attache mes talons. Moi, attacher tes talons? Attache toi-même tes talons, toi qui attaches les talons.»

Il s’agit d’un virelangue dans un dialecte de la région de la Lombardie (au nord de l’Italie). Écoutez comment nous le récitons.

Texte d'un virelangue japonais:  東京特許許可局, ainsi que sa translittération: Tōkyō tokkyo kyoka kyoku

Traduction : Bureau d'approbation des brevets de Tokyo (un nom fictif).

Abonnez-vous à notre compte Instagram pour être avisées, avisés de nos prochaines publications multilingues!

École de langues

L’École de langues de l’UQAM offre des programmes et des cours d’allemand, d'anglais, d’arabe, de chinois, d’espagnol, de français, d’italien, de japonais, de langue des signes québécoise, de portugais et de russe.

Coordonnées

École de langues
Local V-6410
209, rue Sainte-Catherine Est
Montréal (Québec) H2X 1L2